Concours de traduction de poésie 2018

Date : 18-03-2018

Gratuit / Rencontre / Conférence /

Présentation du concours

De Mallarmé à Eluard, en passant par Aragon et Chedid, la glorification du corps des femmes est un thème qui n’a cessé de traverser la poésie française.

Le concours de traduction de poésie s'adresse aux apprenants de français en Chine. Les deux premières éditions en 2016 et 2017 ont rassemblé plus de 500 participants. Le jury est composé de poètes et de traducteurs. En 2018, pour sa troisième édition, le thème du concours sera la glorification du corps des femmes.

Les demi-finales seront organisées par les consulats de France. La finale aura lieu au Département de français de l’université des langues étrangères de Pékin, au cours d’une cérémonie où les finalistes liront et défendront leurs travaux. Une brochure originale rendra compte des meilleures traductions. La demi-finale de la circonscription de Shanghai aura lieu le 18 mars à l'Alliance Française de Shanghai.

Le jury


Jufang JIN

Diplômée de l’université de Paris 3, spécialiste de Nouveau Roman et de poétique du roman contemporain, enseigne aujourd’hui au département de français à l’université normale de la Chine de l’est à Shanghai. Auteur d’un ouvrage intitulé Histoire et fiction. Une étude comparative des œuvres de Claude Simon et de Yu Hua (2016), elle est également traductrice des auteurs de langue française comme Samuel Beckett et Claude Simon.

Le Prix Fulei (catégorie « Littérature ») lui a été attribué en 2016 pour sa traduction de L’Acacia de Claude Simon.

Xueli ZHOU

Docteur en langues et lettres, Xueli ZHOU enseigne le français à l’université normale de Shanghai depuis 2007. Elle a participé à de nombreuses activités sur l’enseignement de français et a reçu en 2010 le prix décerné par le Comité d’éducation de la municipalité de Shanghai pour l’ouvrage collectif « Le cours clé du français général ». En 2011, elle a été sélectionnée par le Service de coopération et d’action culturelle du Consulat général de France à Shanghai-Institut français de Chine pour suivre une formation de FLE au Cavilam à Vichy.

En mai 2016, en collaboration avec le Consulat général de France, elle a organisé une journée de formation pédagogique à l’attention des enseignants de français langue étrangère (FLE) des établissements d’enseignement supérieur chinois de Shanghai sur la poésie de Jacques Prévert, sujet de ses recherches.
Xueli a été membre du jury au concours de traduction de poésie en 2017.

Hua ZHANG

Maître de conférences au Département des études françaises de l’Université Fudan, Hua ZHANG mène des recherches sur les écrivains d’origine chinoise qui s’expriment en langue française. Elle a également traduit en chinois Pèlerinage au Louvre de François Cheng, a publié plusieurs articles et dirige deux projets de recherche soutenus par le Ministère de l’éducation chinois et la municipalité de Shanghai. Elle s’intéresse également à la littérature française du XXe siècle et à la poésie française.

Expo du mois de mars à la médiathèque

A l’occasion du mois de mars en 2018, la médiathèque vous propose une sélection de documents sur le thème de la femme.

Beauté, féminité, maternité… autant de mots qui renvoient à une « culture féminine », mais qui fut longtemps définie par les hommes. Cantonnée aux travaux ménagers, à l’éducation des enfants ou à se faire belle pour le plaisir des autres, les femmes se sont progressivement émancipées au cour du 20e siècle, qui a vu émerger de nombreuses voix féminines donnant à entendre de nouvelles visions du mondes reflétant des expériences de vie spécifiquement féminines, mais qui sont autant de discours qui tendent à l’universalité

Venez découvrir une sélection de documents sur les auteures francophones : romans, biographies, mais aussi films, bandes dessinées, musiques… qui portent ce regard féminin sur le monde et affirment sa place pleine et entière au côté des hommes.

 

Infos pratiques

Date

18-03-2018

Horaire

13 : 30

Lieu

297 Wusong lu, 6ème étage, Salle Marseille

Tarif

Entrée libre

Autres