Petit Cours de français | n'être plus à la mode

Publié le : 06/11/2020

 Désolé, cet article existe en version chinoise seulement.

一到换季,就愁没衣服穿;


一到剁手节,衣柜里的衣服就瞬间变过时。


今天的法语小课堂就来教大家“过时”、“土气”、“落伍”这些表示与当下时代不入流的各种法语表达方式。

C’est dépassé.
解析:
dépassé, adj. 过时的,落后于时代的
例句:
Oh là là, tu utilises encore iPhone 4S ? C’est totalement dépassé!
天啊, 你还在用iPhone 4S?早就过时啦!



C’est obsolète.
解析:
obsolète, adj. 陈旧的,过时的
例句:
C’est une expression complètement obsolète. On ne l’utilise plus du tout dans la vie quotidienne.
这是一个已经过时的表达。在日常生活中我们已经不再使用了。



C’est archaïque.
解析: 
archaïque, adj. 陈旧过时的,废弃不用的
例句: 
Mon grand père a encore des idées vraiment archaïques. Il est tellement têtu qu’on ne peut jamais le persuader de changer d'avis.
我爷爷满脑子尽是些老思想。而且他很固执,没人能说服他。




C’est désuet.
解析:
désuet, adj.  过时的
例句:
Elle porte des lunettes complètement désuètes!
她戴的眼镜好土气哦!




Ce n’est plus d’actualité.
解析: 
d’actualité 意为“具有现实意义的”,如果用否定形式的话,即表示“过时了”
例句:
Ce sujet n’est plus d’actualité. 这个话题已经过时了。


下面让我们再跟着Julien老师的原声朗读回顾一下所有的例句吧!(点击图片下方链接即可聆听)


关于“过时了”的不同表达.mp3

大家现在都学会了这些表达了吗?
然而款式会过时,物品会陈旧,观念会落伍。
那什么不过时?


上海法盟冬季新学期已于11月1日开放报名(点击了解更多),期待与你共赴法式生活之旅!
多学一门语言,多了解一种文化,知识让你永葆智慧,成为永不过时的“智慧潮人”。