Désolé, cet article existe en version chinoise.
微信最新上线的6个黄脸小表情,大家都用起来了吗?
6个新表情一经上线,不仅一举冲上微博热搜榜,还收获了16.5亿惊人的阅读量,引发全网热评!
有网友发现,微信新出的表情不仅撞脸五阿哥永琪、硬糖少女303,还撞脸王宝强??
这手势,这眼珠子的位置,确定不是照着蛙哥画的吗?!
Emmm...从此再也无法直视硬糖少女303的漂亮妹妹们了...
这傲娇的白眼,这不屑一顾的小表情,实在是拿捏得很到位啊!让法小囡忍不住为微信团队鼓掌!
对于6个新表情的含义,
微信给出了官方答案
↓↓↓↓↓
那么这6种表情如何用法语表达?
各位冲浪在前线的法语弄潮儿,
一起get起来吧~
[翻白眼]
遇到让人“无语子”的事,又不能说啥,那就给个白眼自行体会吧......“翻白眼”这个表情表达了一种无话可说、不耐烦的状态,在法语中“翻白眼”也有对应的说法,即lever les yeux au ciel,把眼睛翻到天上。
例句:
Trouvant que son copain fait toujours des bêtises, Manon a levé les yeux au ciel. 当发现男朋友总是干些蠢事时,Manon不由得翻了个白眼。
[666]
“666”一词最早来源于LOL英雄联盟或Dota游戏,是口头语“溜”的谐音,常用于形容某人或某物很厉害、令人折服。在法语当中,我们可以用trop cool来表示“666”。
例句:
- Je viens d'escalader l'Everest.
- Trop cool !
- "我刚爬完珠穆朗玛峰。”
- “666~”
[让我看看]
“让我看看”这个表情在法语中可直译为laisse-moi voir (qch),表示让我看看某样东西,后面跟具体内容。
例句:
Laisse-moi voir s'il y a encore du lait dans le frigo.
让我看看冰箱里还有牛奶吗。
[叹气]
动词变位永远搞不清?阴性阳性总是记不住?法语不易,唉声叹气!害!“叹气”一词对应的法语动词是soupirer,是“叹息”、“哀叹”的意思,用来表达失望、疲惫、不开心等情绪。
例句:
- Tu savais que la seule librairie française à Shanghai sera bientôt fermée ?
- Oh non... répond Thomas en soupirant.
- "你知道上海唯一的法文书店马上就要关停了吗?"
- "噢不......"Thomas叹气道。
[苦涩]
“苦涩” 这个表情可以说十分有灵性了,简直完美复刻了当代打工人的现状——尽管秃着头、流着泪,还是要嘴角上扬保持“围笑”。“苦涩”这个表情,官方给出的英语翻译是hurt,表达的是“受伤、感到痛苦”的意思,对应的法语可以是blessé(e),表示受到伤害。
例句:
Xavier est blessé par les paroles inconscientes de sa copine.
Xavier被他女朋友一些无意识的话给伤到了。
[裂开]
“我裂开了”最初有csgo直播冬瓜发明,后被LOL主播PDD使用,而迅速火遍网络。“我裂开了”指某人“心态崩了”,“炸裂了”,表达了一种崩溃的情绪。对应的法语单词有craquer,craquer原意指某样东西“破裂”、“爆裂”,同时有“崩溃”的引申义。
例句:
Il est sur le point de craquer en entendant cette nouvelle.
听到这个消息,他整个人都不好了。
这一期的分享大家都学会了吗?