Désolé, cet article existe en version chinoise seulement.
在大瓜满天飞的昨天,一条“上海11号线”的微博竟然被“挤”上热搜了!
成千上万上海地铁族发出了让全国人民震耳欲聋的呐喊: “太挤了”!
办公室坐11号线上班的同事说“大家每天能见到我上班都是一个意外~~
为此,法小囡心疼一分钟。
也许用幽默调侃一下生活可以稀释它的烦恼,
于是为大家准备了这一篇关于“挤”的法语表达,
现在大家一起来看看吧~~~
serrés comme des sardines
解析:
serré, adj. 拥挤的
“挤得像沙丁鱼罐头”经常用来形容人们摩肩接踵、举袂成林的拥挤情形,如果有见过沙丁鱼罐头的小伙伴,就会明白这个词用来形容狭小的空间是再贴切不过了。
例句:
Tous les matins dans le métro, c'est la même histoire. Il y a tellement de gens, on est serrés comme des sardines.
每天早上地铁上的人都太多了,大家挤得像沙丁鱼罐头。
Il n’y a pas assez d’espace.
解析:
很挤的言下之意就是没有更多的空间了,因此在法语中,我们也可以用“il n’y a pas assez d’espace”来形容空间拥挤。
例句:
Ma nouvelle chambre est trop petite, il n’y a pas assez d’espace pour mettre des meubles.
我的新卧室太小了,没有足够的空间来摆放家具。
Bondé
解析:
bondé, adj. 拥挤的
例句:
Impossible de monter dans le bus! C'était complètement bondé.
人太多了, 我没能挤上公交车。
Il y a foule.
解析:
foule, n.f. 人群
Il y a foule即解释为有很多人。注意,这个表达在口语中较为常用
例句:
Regarde la queue dehors. Mon dieu! Il y a foule !
看看外面那排队!天啊,人太多了!
好了,大家都学会了吗?
让我们再跟着Julien老师的原声朗读回顾一下所有的例句吧!
点击此处即可聆听
全新的2021年,
你准备好迎接改变了吗?
上海法盟春季法语课程现已开启报名!
渴望给2021来点“改变”的你,
不妨从一节法语课开始~
这个春天,来AFS学法语,体验真实法式文化,
邂逅有趣的伙伴,拓展法式生活圈!
点击此处文字,了解更多详情