Désolé, cet article existe en version chinoise seulement.
法语是一门极其严谨又精密的语言。名词分阴阳性,动词还有变位。许多单词又长得和双胞胎一样,一不小心就会犯错。
其实法语拼写并不复杂,有着自己的拼写规则,只是这些规则有时候并不被人所知,尤其在还存在着许多例外的情况下,人们就更难记住这些琐碎的细节。但是总的来说,法语并没有人们想得那样神秘和难以捉摸。只要我们足够细心,分清楚这些细小的区别,就可以避免很多错误!
01
« accident » ou « incident » ?
“accident”指的是突发的事故,一般强调该事故造成物品损坏或人员伤亡。
“incident”指的是没那么严重的小事故,一般强调意外突发的难点、干扰、状况,导致原计划或正在进行的动作未能顺利继续。
例句
Il n’y a aucun survivant à cet accident d’avion.
这场空难无人生还。
解析 : 突发事故,有造成人员伤亡。
un incident technique a empêché l’avion de décoller à l’heure
一个意外的技术故障导致飞机无法按时起飞。
解析 : 突发难处,导致正在进行的动作 (即飞机起飞),无法顺利进行。
02
« fatiguant » ou « fatigant » ?
这两个词发音相同,在词义上,也都表示“使人疲劳的、累人的”。同时,他们也都来源于动词——“fatiguer”。
两者的区别主要在语法使用上, “fatiguant”是动词“fatiguer”的现在分词(participe présent),不进行性数配合,保留动词词尾的u。如果搭配“en”,可以作为副动词(Gérondif) 使用,表示一种状态、同时进行的动作、原因等;而“fatigant”是形容词,用来修饰名词,需要与修饰的名词进行性数配合。
例句
Il s’est épuisé en se fatiguant à raconter toutes ses histoires de vacances.
他完全累坏了,他花费大力气讲完了所有他假期内所有发生的故事。
解析 : Gérondif 副动词 « en se fatiguant » 表示原因
une tâche fatigante
一件累人的任务
解析:形容词fatigant修饰名词tâche
03
« quelque » ou « quelques » ?
“Quelque”有两种词性,可以作为形容词和副词。
作为副词的Quelque,没有单复配合的变化。它用于修饰数词,意为“大约”。
作为形容词的 « quelque »,用于修饰名词。
作为单数时,它用来表示“数量、长度、时间跨度或程度,但无法知晓其具体数值”,
作为复数时,它用来表示 “几个、多个”。
例句
Il y avait quelque cinq mille spectateurs dans la salle.
大厅里大约有五千名观众。
解析 : quelque作为副词,表示“大约”,修饰数词
Il est comme ça depuis quelque temps.
他像这样已经有一定的时间了。
解析 : quelque作为形容词,单数形式,表示“该状态已持续一定时间,但具体有多久,一天、一周、一个月,不是很确定”
Quelques grands arbres masquaient l’horizon.
几棵高大的树挡住了地平线。
解析 : quelque作为形容词,复数形式,表示“几个”
Réf:
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/ces-fautes-d-orthographe-a-eviter-a-l-oral-comme-a-l-ecrit-20200304
https://www.laculturegenerale.com/quelque-quelques-quel-que-orthographe/